fredag 25. januar 2019

Diccionarios y sus errores por influencia religiosa

Hasta hace poco tiempo, la mayoría de los diccionarios castellanos/españoles, tenían definiciones erróneas de palabras que tienen que ver con las creencias religiosas debido a la influencia que ejercían estas creencias.
La principal organización del idioma, la RAE, usaba hasta hace poco la siguiente definición de ateo:

ateo, a

  1. adj. y s. Que niega la existencia de Dios:
...que es la misma que la que otros diccionarios han adoptado como en el caso del Wordreferance

Esta definición implica que el dios que se niega es el dios Dios, el abrahámico y por consiguiente, una persona puede creer en cualquier otra deidad o deidades y ser ateo.
Hace un par de años mandamos mensajes a la RAE con esta objeción y, por consecuencia o por casualidad, cambiaron la definición a:


ateo, a

Del lat. athĕus, y este del gr. ἄθεος átheos.
1. adj. Que niega la existencia de cualquier diosApl. a pers., u. t. c. s.
Así mismo hablaba de la "doctrina" del ateísmo, algo que ya han cambiado pero que demostraba que para llegar a esas conclusiones se necesitaba una gran dosis de negligencia y mala intención por parte de los letrados que especulaban con las definiciones.

A mi entender la definición más acertada es: "Quien no tiene una creencia en algún dios o dioses (deidades)" ya que, en un caso extremo, una persona podría llegar a pensar que puede existir algún dios pero, al restarle toda importancia y no tener ningún tipo de relación con esa deidad, esta persona sería 'atea'. Esta definición eliminaría la necesidad del ateo de verificar de alguna manera su condición de ateo y equipara al ateo con el 'no-creyente', algo lógico.

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar